Redactie

Over persklaar maken en correctie
Met de huisstijl in de hand en de blik op andermans schrijf- of vertaalarbeid komt de persklaarmaker ogen tekort. Over haastwerk, tijdgeest en regiolect. Over zinnen waar het oog aan blijft hangen. En de titels die indruk maakten op deze persklaarmaker.
Posts hierover worden gebundeld in De rode pen.

FAQ
Wil je meer weten over persklaar maken voor literaire uitgeverijen? Hier vind je de basisinformatie.

Database
In The Translator’s Den worden (vertaalde) manuscripten persklaar gemaakt en gecorrigeerd. Een overzicht van in behandeling genomen titels vind je hier.