Database persklaren en correctie

Hier staan de boeken-in-wording die ik in de periode 2003-2021 in The Translator’s Den van redactioneel commentaar heb voorzien. Vóór pakweg 2010 betekende dat stapels papier op mijn bureau, potlood & gum binnen handbereik, en toen de kopij milieubewust op beide zijden van het A4tje werd geprint, opletten dat je de vellen in de juiste nummering teruglegde. Sindsdien is het papieren manuscript een zeldzaamheid geworden. Ik corrigeer tegenwoordig bijna altijd op het scherm, het rode potlood mag met welverdiend pensioen.

In de periode 1994-2003 was ik bureauredacteur. Als BR heb je geen tijd om kopij te persklaren of te corrigeren: met minimaal 100 titels op de jaarplanning was het al een hele klus om alles door anderen gepersklaard etc. te krijgen, herdrukken niet meegeteld. Scroll diep omlaag voor een selectie van de 900+ titels die ik in die jaren langs heb zien zoeven.

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

◊◊◊

Het beste uit 1994-2003
Als bureauredacteur zag ik een slordige 100 titels per jaar langs denderen, in negen jaar tijd werd dat een forse boekenberg. Dit is de 2,4% die indruk maakte.

1993
Mijn reis door het boekenvak begon in 1993 met het persklaar maken van Dierenbevrijding, de Nederlandse vertaling van Peter Singers ‘veganistenbijbel’ Animal Liberation.

◊◊◊