Persklaren en correctie
Hier zie je de boeken-in-wording die tot en met 2024 door mij van redactioneel commentaar zijn voorzien: in opdracht van de uitgever of op verzoek van de vertaler, als meelezer dus.
Ooit betekende persklaren stapels geprinte kopij op mijn werktafel, soms niet eens gepagineerd. Ik goochelde met te krappe kantlijnen en interlinies, deed mijn best om leesbaar te schrijven en trok de bezorgtijden van de posterijen braaf van mijn werktijd af. Ik woonde nu eenmaal niet op fietsafstand van de meeste uitgeverijen. Toen zij hun kopij milieubewust dubbelzijdig gingen printen, was dat een kloeke papierbesparing, maar voor de freelancende redacteur was het opletten geblazen dat de vellen op volgorde bleven liggen.
Het papieren manuscript is een zeldzaamheid geworden. Uitgeverijen juichen de digitale correctie toe als een besparing van papier en tijd, en terwijl dat eerste klopt, geloof ik stellig dat een eventuele tijdwinst gewoonlijk ten koste gaat van de tekstkwaliteit. Voor aandachtig persklaren is (net als voor het fiatteren van redactievoorstellen) ook bij de digitale methode traagheid een deugd.
Voordat ik zzp’er werd, was ik bijna tien jaar bureauredacteur bij een uitgeverij die zo dicht bij mijn huis zat dat ik er te voet naar toe kon, mét hond. Als BR hoefde ik geen kopij te persklaren of proeven te corrigeren. Ik was een soort verkeersregelaar die planningen bewaakte en manuscripten en bestanden doorzond van en naar vertaler en persklaarmaker, en met de ruim honderd titels die ik op jaarbasis verwerkte, herdrukken niet meegeteld, is mijn bordje al die tijd nooit leeg geweest. Ik leerde er alle facetten van het uitgeefvak kennen en hield er een nuttig netwerk aan over.
Helemaal onderaan zie je een selectie van de 900+ boeken die ik in mijn BR-jaren langs heb zien zoeven.
2024

2023

2022







2021


2020















2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
◊◊◊
Het beste uit 1994-2003
Als bureauredacteur zag ik een slordige 100 titels per jaar langskomen, en dat negen jaar lang. Allemaal Geuzenboeken. Dit zijn de titels die indruk maakten.
1993

Mijn avonturen in de wereld van het boek begonnen met het persklaren van de Nederlandse vertaling van Peter Singers ‘veganistenbijbel’ Animal Liberation.





















